ESTRATÉGIAS DE APRENDIZAGEM DA LEITURA ALIADAS ÀS REPRESENTAÇÕES CULTURAIS EM PLE E FLE
- Rosiane Xypas

- 31 de dez. de 2009
- 2 min de leitura
INTRODUÇÃO
Propomos neste artigo apresentar resultados obtidos de experiências feitas em Compreensão e leitura em língua estrangeira, (doravante CLLE) com aprendentes brasileiros do curso de Letras e de História lendo um trecho do romance Le Conte de Monte Cristo e um conto La princesse et le petit pois em Francês língua estrangeira (FLE) e aprendentes franceses curso e Língua-Cultura lendo duas crônicas literárias, a saber, O Lixo e Homem que é homem em Português língua estrangeira (PLE).
Para realizarmos estas experiências, exploramos a CLLE, primeiramente em dois níveis de leitura, a saber, a pré-leitura e a compreensão global. Em seguida, a conscientização das estratégias de aprendizagem empregadas pelos aprendentes nestas duas fases de leitura e por fim, promovemos uma discussão na sala de aula sobre pontos que chamaram nossa atenção no que diz respeito às representações culturais das línguas estrangeiras aqui estudadas.
Os resultados aqui apresentados relevam três momentos: O primeiro, os textos trabalhados na pré-leitura foram feitos através dos títulos dos textos escolhidos. O segundo se deu com a tomada de consciência de estratégias de aprendizagem tais como cognitivas, metacognitivas e sócio-afetivas utilizadas pelos aprendentes. O último discutiu-se em sala de aula as representações culturais originadas da leitura dos textos trabalhados nas línguas estrangeiras mencionadas.
Esperamos que ler através de níveis de leitura preestabelecidos, refletir sobre seus processos de aprendizagem e evitar falta de compreensão e mal-entendidos sejam possíveis caminhos para o aprendente alcançar autonomia no aprendizado da língua estrangeira estudada.
Os interesses e limites de se trabalhar as representações culturais em língua estrangeira, como já constatamos em trabalhos anteriores, é elaborar meios de ultrapassar dificuldades na CLLE, pois como se sabe, um texto lido em língua estrangeira poderá não ser compreendido, mesmo se for considerado simples e direto no plano linguístico. Constatamos este fato devido a determinados elementos culturais contidos no próprio texto perturbando a compreensão e leitura na língua-alvo. Interrogaremos aqui os limites das representações culturais e o papel da utilização das estratégias de aprendizagem durante o desenvolvimento da compreensão escrita no ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras.
Comentários